MOG MOG

MUSIC SIGNPOSTS ON THE WEB'S LONELY ROAD

(14)

The "World music" designation gets a workout with English lyrics to a medley from a music CD and a movie, respectively. I'll post something more appropriate for the weekend later.

Ka Nohona Pili Kai by Keali'i Reichel and Puakea Nogelmeier

The spray of the sea comes as a breath Rustling the leaves of the ti plants Like a perfumed whisper scenting the air Ever calling to me

Beloved, beloved indeed Beloved is the sweetest remembrance Beautiful, beautiful indeed Beauty embodies that seaside home

The mind wanders freely in the dark of night Wakeful from the spirit-like voice of the sea Precious images drift through my thoughts Always bringing a sense of peace

The shade of the coconut grove is like a family to me Embracing me like a morning glory Those who are gone become a thing of beauty An everlasting adornment to hold dear

The spray of the sea recounts the story That perfumed murmur of the deep of night The pathway lies before us that we shall tread Beckoning us ever forward

Stream of Tears by Rimi Natsukawa

Turning the pages of old photographs I whisper thanks to each and every one Deep in my heart you have come, come to live Sure as the sun to see me through

Come rain or shine however the day may be You shelter me with your smile However far your memories may fade Traces of you I hope to find Then you appear and I drown in my own tears

I wish on a star, the first star of the night You’ll find me here every evening of the year As twilight approaches I look to the sky Searching for you with all of my heart

In grief and joy I long for you and your smile Hoping you feel the way I do If only you could find me from where you are I do believe somewhere in time I do believe I will see you once again

Come rain or shine however the day may be You shelter me with your smile But as each memory of you fades away I’m so alone longing for you You’re on my mind as I drown in my own tears

Missing you so I’m missing you so You’re on my mind as I drown in my own tears

Posted on 05/16/2008
Rate this Post:
Average Rating:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Comments
Jotaneto says:

I like it!!!! What is "nada sou sou"? Could be portuguese words?

Posted
| Permalink
Wahiawa786 says:

Well, if you do a Google! search for "Nada So So," you will find out more about the song, the movie, etc. I suspect (I took Spanish in high school and college, so I know about as much about Japanese as Hawaiian!) that the "Soh" spelling is in keeping with the correct pronunciation of the written character. (See; So Yamamura, actor, sometimes referred to as "Soh Yamamura.") From what I've seen/heard over the years, foreign words found in colloquial use in Asian languages can have very different meanings/contexts. Take Portuguese "Tempora," which leads to Japanese "Tempura" in the case of food vs. ritual/custom of the original loan word. (From what I've read, Portuguese/Catholic Tempora=Lent, which leads to meat- and fish-less dishes, etc.) That said, the Japanese who settled in Brazil may have more to say about how Japanese and Portuguese mesh at their level.

Posted
| Permalink
Comment on this Post
Login using email and password below.
Email:
Password:
Latest Posts on Manoa DNA
Posted on 04/03/2008
Posted on 04/03/2008
Posted on 04/03/2008
Loading...